鹦鹉小說

鹦鹉小說>霍格沃茲之馬爾福崛起 > 名字翻譯召集(第1頁)

名字翻譯召集(第1頁)

剛看了鄧布利多之謎的劇本,人民社把格皇的組織翻譯為“巫粹黨”,真的很難聽呀,有沒有什麼好建議啊?(好聽是其次,一定要有逼格的)

.

第二個需要幫助的是德國巫師的貨币,EisenKeiler,發音大概是“艾森基勒”,意思是“鐵豬”。作者不想用“鐵豬”,感覺太難聽了,也沒有貨币的感覺,但“艾森基勒”太長了。有沒有高人可以想一個貨币名字,大概是兩個字的,類似“加隆”、“卓鍋”那樣的?

.

下來是已經改好的:

邦迪·布羅德克buntybroadacre(紐特的美女助手):改為班蒂·布羅德克(比較像女生)

氣翼鳥(wyvern):改為雙足翼龍(本書寫在電影上映之前,這個翻譯早被敲定)

空中城堡(Eyrie):改為絕壁山城(避免有讀者從字面上誤以為是浮空城)

請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。

相鄰推薦:午夜鄉村  我所知道的鐵道遊擊隊  重生:炮灰女配逆襲成神  我隻是長生不死,你們都以為我天下無敵?  穿到明朝考科舉  重生異界覺醒灌江口二郎真君楊戬  重回九零,我撿破爛買下了半條街  996的福報末世也逃不掉  美男如雲,長公主不拒絕不負責  那月光和你  驢二的風流往事  吞噬九重天  恐怖谷漫遊指南  【古穿今】貓咪太子他撩而不自知  我闖進了富婆世界  滄海塵薇  白星之旅  誰懂啊!清冷釣系總是深陷修羅場  前世慘死,重生我要當女帝  我在末日組建了一隻部隊  

已完結熱門小說推薦

最新标簽