15「感動就像砧闆上曾經活過的魚」
我真的很想夏洛克告訴我,他當時叫我什麼。
于是我在按播放鍵的時候,順其自然,自然而然,語氣平靜地問了一句,“福爾摩斯先生,你剛才是不是在喊我中文名?”
我知道,現在是在破案的關鍵時期。
兇手氣勢洶洶,咄咄逼人。
我們不能被反客為主。
我這個時候問這種話就很壞節奏,所以我盡量裝作不經意,用可有可無,雲淡風輕的态度說了這麼一句。
如果夏洛克沒有聽清,都可以直接就這麼忽略不計。
我說出這句話時,腦袋裡面閃過兩個畫面————
一個是「麥考夫說我不讓夏洛克喊我蘭尼」。
當時我覺得解釋這個無關緊要的場景很奇怪。
我沒有第一時間直接反駁麥考夫。
因為某種程度上确實算是我跟夏洛克說的,可也不算完全算。
畢竟我跟夏洛克不熟,他愛怎麼叫我都可以。
隻要他讓我知道他在叫我,我其實随時換個英文名也沒有關系。
另一個是「華生讓我教他中文」。
這個場景發生在早餐時間。
我先前說過我是亞洲胃,也不想麻煩房東赫德森太太專門為了滿足我,給我做華夏早餐。
再加上,我來英國之前,聽說倫敦是美食荒漠,隻盛産炸魚薯條和仰望星空派,我就在國内自己先學做飯了。
我自己已經默認,做早餐已經算是我來英必做的事情。
我第一天和大家一起吃早飯,也不想要弄得我與大家格格不入。因此,我做了煎土豆餅和煎雞蛋餅。這種很容易混入赫德森太太的英國早餐餐單裡面。
赫德森太太是個很可愛的太太。
她怕她自己沒說話,就相當于冷落我,全程都在給我找話題,一會兒說她在唐人街買東西的事情,一會兒問我華夏人是不是有騎着熊貓上學的,又要我教她中文,還問我中文名怎麼念。
華生難得早起了。
聽說他起床時間并不固定,有時候會晚起。
在原著裡面也有這樣的描述。
夏洛克倒是會按時按點起床,生活模式十分自律。
這裡插一句,他這種嚴謹的人在推理面前,就會顯得嚣張得意又自我,像個小孩子一樣,真的很反差。就像成熟的社會人一遇到自己的童年玩伴,隻要開口,就會原形畢露。
華生順勢加入話題,說道:“蘭尼,你希望大家喊你中文名,還是英文名?”
“當然是中文名,但是叫不來也沒有關系。”
我是這麼想的。
我覺得沒必要改自己的名字。就像是印度、斯裡蘭卡、非洲、越南、日本和韓國學生到英國,他們雖然也有給自己取英文名,但也有隻用自己的名字的情況。我隻不過是其中之一罷了。
華生很熱心。
他會為了滿足别人的希望而努力,于是他立刻讓我教他怎麼念。
念了好幾次都學得不對。
我不知道其他人遇到這種情況怎麼處理。
反正我後面隻要他的音發得接近了,我就點頭說他說對了。
我倒不是說我對華生不耐煩了,隻是覺得看到對方努力了,卻還要反複否定對方,讓我覺得我在做殘忍的事。
請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。
相鄰推薦:公主成長計劃 守護甜心是凹凸曼 放學後别來我辦公室 穿成年代文後媽對照組[七零] 鹹魚真少爺錯拿團寵劇本[娛樂圈] 和農場主相親對象閃婚了 高端局 軍營小食堂 我在酒廠傳播光明 穿書後我懷了死對頭的崽 為她溫馴[娛樂圈] 穿成反派的親朋後[快穿] 假少爺他親哥是玄學大佬 在遊戲裡玩召喚系又能有什麼問題 甜婚撩人[娛樂圈] 當社恐穿成豪門後爸 永恒少年綜合征[重生] 穿成邪神的男媽媽[無限] [綜英美+原神]世界的背面是提瓦特 戀愛腦女主的小姨媽躺平了[八零]