鹦鹉小說

鹦鹉小說>重生日本寫網文 > 第149章 繁體翻譯的問題(第3頁)

第149章 繁體翻譯的問題(第3頁)

“島村小姐,第1卷的繁體中文版翻譯稿我看完了,我……不太滿意。因為我在裡面發現了很多翻譯錯誤。我希望,他們最好更加慎重地對待這個翻譯工作。請你把我的意見轉告給他們。”

這一次,島村雛菊過了一會兒才回複。

“好的,武者老師,我會替您轉告的。”

回複完這句後,她頓了頓,又加了一句話。

“那個……武者老師,您真的對中文很了解嗎?”

武澤沒好氣地翻了個白眼。

看樣子,島村雛菊還是不相信自己會中文。

不過這也正常,他現在的本體,畢竟隻是個17歲的普通泥轟高中生。

說他熟悉中文,會有人相信才怪了。

“算是挺了解的,起碼我能看出那些錯誤。需要我特别指出來嗎?”武澤反問。

“如果可以的話,請盡量直接指出來。”島村雛菊回答。

武澤想了想,覺得島村雛菊說得有道理。

做什麼事情都要講究證據。

他這麼空口白牙地指着繁體中文版翻譯有問題,顯得太沒說服力了。

于是他示意島村雛菊等會兒,轉頭重新翻閱了一遍這份稿件,将其中幾個明顯的翻譯問題标記了出來。

然後他将稿件發回給島村雛菊。

“我已經标記出了其中幾個明顯的錯誤,你發給東立出版社,讓他們看看吧。”

“好的。”

搞定了這件事,武澤撓撓下巴,覺得自己是不是有點兒小題大做了。

反正《異界拔刀斬》的繁體中文版出版,給他帶來的收益,不過是一卷區區25萬而已。

而且這筆錢基本沒有可能增加。

畢竟某灣的實體書市場就那麼大,輕小說銷量更沒多高。

為了這麼25萬,費那麼大勁,實在是很沒效率。

“罷了,給東立出版社一個警告,告訴他們我并不是完全不懂中文,不要随便糊弄我就行了。”

武澤甩甩手,決定把這件事扔到腦後,不去管它。

相比起區區1卷25萬收益的繁體中文版,他顯然要把更多的精力,放在遠超這份收益的其它方面。

受到新年假期的影響,《異界拔刀斬》第7卷的發售相比之前幾卷,向後推遲了幾天。

但它的銷售成績依然出色。

或許是因為成為了o榜年銷售榜第3的緣故。

又或者是因為動畫化消息放出的緣故。

hj文庫對于《異界拔刀斬》的銷量顯然更有信心了。

第7卷的首印數,hj文庫竟是直接定為了15萬冊。

相比第6卷的12萬冊,這一下就足足提升了3萬冊!

同時hj文庫還給前6卷也各自加印了3萬冊。

請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。

相鄰推薦:卓雅顧言霆  司亦臣宋婉  長嫡  随身空間在六零年代  安陵容甄嬛  古代種田日常  峤卿言傅晏矢  蘇清顔陸漠  重生日本做大叔  誅仙  閨甯  栗錦傅昇  沈黎裴禦霆  陸霆骁林冉  重生日本當神官  秦誠穆楚楚  戰少,你媳婦又爬牆了  重生少女要緻富  重生神醫嬌妻馭夫記  方檸檬方卓  

已完結熱門小說推薦

最新标簽